Thursday 3 October 2013

康納試玩《超級英雄:武力對決》

脫口秀名主持人Conan對電玩一竅不通,遊戲公司卻看上這點找他來試玩!
前辛普森編劇,擅書辛辣、尖酸台詞的他,會怎麼語出驚人評鑑這款遊戲呢?


感謝TonyTsou協助校對!


[01:27] Premiere源自法文第一,指戲劇/視覺作品的初登場,也可作動詞

[01:58] Dominatrix字面意義為女性支配者,現已普遍指作特殊性癖好中傾向支配的女方,
字尾加y成為型容詞
Dominatrix
典型的持鞭Dominatrix

[02:05] Cirque du Soleil 太陽馬戲團,加拿大魁北克知名馬戲團
擅長以高水準特技搭配舞臺設計,呈現華麗感十足的演出
太陽馬戲團
法語譯作英文即Circus of Sun


[03:33] 蝙蝠女說You don't stand a chance。原意是你沒有任何機會
此為美式英語特別片語,如片中一般多用在否定句

[04:13] Conclave 選舉教宗的樞機秘密會議,專有名詞

教宗選舉會議



[04:33] Bruce TimmDC漫畫的資深角色設計師
參與多部漫畫如蝙蝠俠、超人等內部人物繪製

BruceTimm作品
美國人再熟悉不過的BruceTimm畫風



No comments:

Post a Comment